病例报告包括:病例、检验单、出入院记录单、医嘱、病例报告等。在出国就医时病例报告是给国外医生或者专家提供之前国内的病历、检查报告、药物服用记录等等。让医生能够对患者病情有全面了解。制定一个治疗方案。那么怎么找病例报告翻译公司呢?病例报告翻译可以找译雅馨翻译。我司有医院的病例报告模版。具有完善医疗术语库和专业的医疗翻译服务团队。可以提供病例报告的翻译、排版。
病例报告翻译件不仅仅给国外医生看。如果确定了在国外进行治疗。那需要办理签证。那国外的医院会给患者和随行家属出具看病的邀请函;在申请签证过程中。申请人也需要提供病历、检查报告等作为签证的支持性材料。所以患者的病历以及相关检查的翻译是这一过程非常关键。
门诊病例。首次病程记录。会诊记录。病程记录。临时医嘱单。长期医嘱单。住院病案首页。住院诊疗摘要。住院记录。手术记录。出院记录。出院小结。出院病例摘要。病例记录、放射诊断报告。超声检查报告单。CT检查报告单。心电图报告单。血液学检验。病理学检查。生化检验报告。影像学检查报告单。免疫检验报告。检验报告单。健康体检表。病例报告等
1、病例报告翻译一定要忠于原文。不可以有任何信息的遗漏。也能对任何信息做修改。否则会对外国医生判断病情造成一定的困扰。
2、医学专业的词汇一定表达精确。因为医学是非常专业的领域。有很多的医学术语和缩写。用专业、规范的医学术语准确传达病历的信息这个是至关重要。如果您英文很好。但是医学方面了解不多。一定要找专业涉外的翻译机构或者翻译公司进行翻译。
3、文件格式的问题。译文的格式和排版一定要和原文的格式一致。如果和原文对应不上。可能会影响医生的阅读理解。这样更专业、效率更高。
每份病例报告都有具有资质证书的母语级译员翻译把关。不会存在错译漏译现象。专业排版师会将移民材料按照原件的格式进行排版。保证移民材料整体美观大方。根据客户要求提供符合使领馆要求的病例报告翻译件。比如英属联邦制国家要求翻译件附译者声明和译员的个人信息(包括译员的签名、译员证书编号、译员所在单位或机构的地址和联系方式、翻译日期)。以保证您的证件无缝对接目的国的正常使用。经我司出具的病例报告翻译翻译件可递交法院、大使馆、公安、工商或其它权威公证机构都具有全国通用的法律效力。
译雅馨翻译公司采用纯人工翻译模式。我司严格按照行业标准及合同提供翻译服务。在项目顺利完成后。仍然继续保持与客户的联系。如果您觉得我们提供的译文质量不达标。都可以及时反馈。我们可以免费修改或优化。项目完成之后。我们也会根据需求出具发票等收款凭据。如果客户发现任何问题。可随时与我们沟通。
如果您需要翻译病例报告可以找译雅馨翻译公司。我司每份病例报告翻译件都盖工商备案的翻译专用章和译员签名、译员声明、译员翻译证书(全国翻译专业资格考试网可查询)以及公司营业执照加盖公章。您可以拿着这些资料去办理业务。能够得到官方机构的认可。同时承诺。严格保密客户信息。详细的病例报告翻译服务可以咨询在线客服或致电 400-8808-295。译雅馨翻译公司会为您提供最优的语言解决方案!