房地产宣传册翻译。随着国内房地产事业的迅猛发展。很多大型房地产公司会选择发布中外文双语宣传册。不仅为了吸引国内客户。也为了方便外国客户了解房屋详情。这样在购房前一个好的英文宣传册可以更主动地吸引这些外籍人士。并对楼盘的内在价值有着很好的提升。
楼书是对新开楼盘的详细说明。其中包括即将开盘楼盘的格局、设计以及景观布局等等。作为整个楼盘的开盘说明。在楼盘的销售及宣传过程中起着很重要的作用。如果没有贴切、到位的语言对楼盘作详细描述与介绍。就会给楼盘的后期推广中带来一定的困难。所以无论是英文宣传册还是中文宣传册所需要的都是高质量和贴切的翻译描述。
1、翻译要注重专业、准确;房地产是个相当庞杂的行业。它不仅内部细分行业多。也牵及了很多相关的行业。如建筑、装潢、设计等等。可以说。它是一个巨大的行业体系。有很多的专业术语。因此。从事房产翻译的译者必须对相关的专业术语有着深入的了解和清楚的把握。这样才能用专业、准确、规范的语言翻译出来。
2、翻译要注重知识更新;房地产业涉及到诸多不同的领域。这些领域处于不断的发展中。知识更新较为频繁。因此。房产翻译译员也要与时俱进。随时掌握最新的知识。这样才能更好地胜任翻译任务。
3、翻译要注重语言严谨、优美;房产翻译。尤其是宣传册的翻译。对译员的语言表达能力有着非常高的要求。它不但需要符合地道的目标语言表达方式。而且还追求语言表达的优美与文雅。这对于译员来说。是一个挑战。
4、翻译要注重保密;房产翻译有时会涉及到客户的商业机密。这要求译员在翻译的时候必须遵守职业道德。严守机密。否则可能会给客户带来巨大的损失。
北京译雅馨翻译公司是一家高端专业翻译服务机构。我们专注于房地产宣传册翻译。对于宣传册翻译我们不仅要求翻译语言精准。还要在专业术语上达到法律级别上的专业水准。我们的译员都是经验丰富的法律类译员并长期从事房地产宣传册翻译。翻译后由我们的项目经理或资深的审译员进行多次的审查和校对。以确保用词严谨。表达清楚。逻辑性强。务必使得楼书不会产生歧义。对于客户委托的各类文件。在确保翻译质量及文风一致的前提下。指定项目经理协调多位翻译风格相近的译者来完成整个项目。如果客户对时间要求紧。我们会本着认真负责的态度。按照指定的时间保质保量地完成翻译任务。从而快捷高效地满足您的业务需求。