在翻译行业中。翻译公司是一个非常重要的存在。它与其他行业基本相同。是为有特殊需要的人提供专业服务的专业组织。但是。许多人会认为跳过翻译公司并直接与翻译人员或雇主进行沟通是更方便的做法。今天。我们以同声传译为例。分析深圳翻译公司存在的重要性。并了解翻译公司在翻译界中所扮演的角色。
首先。除了需要营业税印章和公司财务过账外。同声传译的现场效果和观众体验成为同声传译的核心要求。翻译公司致力于满足其核心需求。
实际上。同声传译的质量取决于翻译人员的翻译水平。在消息灵通的、广受好评的实时翻译中。许多参与者将翻译者的翻译水平归功于此。但是现场翻译质量的问题是场外的。在现场口译之前。翻译公司将向同声传译人员提供会议的核心内容和所涉及的专业知识。并进行深入交流。以澄清会议同声传译的质量要求。会议前的准备具有事半功倍的效果。每次口译结束时。翻译公司的现场质量审查也会在听完口语后。为翻译人员提供有用的建议。以帮助他们解决口译员翻译的缺点。
国际会议的交流手段是语言。尤其是口头语言。口译质量直接影响到会议的成功。在这种情况下。会议组织者选择口译服务提供商的质量非常重要。
翻译公司不仅扮演口译人才中介者的角色。而且在控制翻译质量方面也起着重要作用。
由于翻译公司在与翻译人员的长期合作中发挥了人才中介的作用。因此他们形成了长期的协议价格。与客户直接交易的价格相比有一定的差距。
大多数翻译者以市场价格或略低于市场价格的价格向直接客户报价。另外。由于正式解释了相同的设备成本。翻译公司的长期租赁投资成本已经收回。因此以合理的价格为会议组织者提供了租赁价格。
加上以上两个因素。客户对翻译人员的直接选择不一定比选择翻译公司作为服务提供商的成本低。由于翻译人员主要从自己和客户那里提供个人翻译服务。出于自我约束。翻译人员在发现自我问题时会遇到盲点。因此自我校对永远不能超过第三方校对的水平。如果现场翻译服务出现问题。翻译公司将负责临时协调、质量违反合同补偿的规定、临时替换翻译人员等。所有费用相当于翻译人员的20%自己的补偿。并且在大多数情况下是含税的。
简而言之。更高的口译预算将导致更高的质量。但同时也意味着更多的回报。口译服务的价值不仅在于舞台上的表演水平。还在于听众的控制和管理。在缺乏质量管理的情况下。任何商品或服务都无法产生令客户满意的产品质量。