衢州展会口译谈谈证件翻译这五点需要特别注意
在日常生活中。证件的使用率颇高。证件翻译业务也是非常烦恼的。常见的证件翻译包括:身份证翻译、学历证书翻译、健康证翻译、房产证、户口、健康证等等。而对于证件翻译来说。有一些问题是需要特别注意的。
1、要求容错率为零
证件翻译和文学翻译不一样。文学翻译一般使用意译的形式。翻译中不需要逐字逐句的翻译。大概的意思一致即可。但是不能偏离文学主题。证件翻译则不同。要求容错率为零。它一般采用直译的方式。做到百分百准确无误。
2、要求格式正确
证件一般都是用在正规场合的。所以证件翻译的格式要求十分高。和原件的格式保持一致。所以翻译工作者一定要注意这个问题。不能出现差错。耽误了客户的诉求。
3、署名也要认真对待
很多人认为证件署名的翻译不重要。从而很草率的对待。其实不然。署名部分也是要求按规则进行翻译的。署名包括印章、签名、单位、日期等。如果翻译不准确。就会失去证件该有的效力。
4、要求翻译公司有资质
证件翻译投入使用后。验证单位会要求提供翻译公司的资质。所以要求翻译公司必须是正规的。这样翻译证件才会被认可。
5、要求客户保证信息准确
在提交给证件翻译公司前。客户一定要自己先检查信息是否准确。完整。清晰。这样才能让翻译公司更好地从事翻译。翻译完后。要和翻译公司沟通好。是到公司取还是快递。都要做好全面交接。
证件翻译并不难。但是一定要确保专业。准确。清晰。让客户使用起来很方便。当然要找专业的证件翻译公司。