联系我们 | SiteMaps| 服务城市

更多分享

热点内容

关于译雅馨

联系我们

全国统一服务热线:

400-8808-295
市场部:400-8808-295
业务手机1:18025469690
业务手机2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投诉:+8613632989980

总部地址:深圳市龙岗区坂田街道杨美社区龙景小区2号三鼎电商大厦502

腾讯微博 新浪微博

文章内容

深圳翻译公证公司介绍北京翻译公司提醒涉外公证翻译注意事项

 

如今。随着全球经济一体化的发展趋势。出国势头越来越高涨。所以。在涉外公证方面也逐渐广泛。而涉外公证翻译包括学历公证、亲属关系公证、婚姻状况公证、收养公证等。那么北京翻译公司提醒各位涉外公证翻译注意事项。

首先。涉外公证翻译需要注意的是对标题的翻译。

如果是公证书的话。可以翻译成Notarial Certificate或者是Notarization。但是如果某个公证处使用了其中一种方法。通常是不应该再做改动的。而涉外翻译公证翻译最多的一般是成绩单、婚姻状况、收养公证、学位证、毕业证以及无刑事犯罪记录等的公证。

在翻译标题的时候要注意这样几个方面:

1、在标题中切忌用句号和引号;

2、公证书的标题部分是必须要大写的。或者说每个单词的首字母必须大写;

3、公证书的标题应该在最上方的中间;

4、如果标题中使用了冠词介词以及在五个字母一下的连词。注意不应该大写。当然。在句首的除外。

由于翻译公证书的不同类型的限制。通常标题中是不会出现类似于“between”这样的介词的。

此外还应该注意的一点是。有些公证员在翻译公证毕业证的时候。会按照中文习惯给毕业证三个字加上书名号。这样看起来不免让人觉得很有趣。要知道。在英语中。并没有书名号的使用。

所以。如果严肃的公证文书中。如果一旦出现这样的错误。就太可笑了。正确的方式应该是替代中文中的书名号。换做大写、下划线或者是斜写都可以。

如需了解更多翻译资讯。敬请咨询服务热线:400-8808-295。

0

上一篇:深圳市日语翻译公司讲解韩国驾照换国内驾照翻译模板

下一篇:深圳翻译中心谈谈新加坡护照翻译认证