全球化进程的加速以及国际交流的日趋频繁。国内外企业合作频繁。以及国内外个人涉外文件证明翻译。而互联网的发展让机译迎来了一个全新的机遇。这时候需要翻译公司来解决两国企业之间合作时候相关涉外公证文件翻译。企业和个人在涉外翻译的时候对注意要点会比较棘手。现在北京翻译公司大家介绍要点:
一、我们应该注意标题翻译事项
涉外公证书标题翻译特点:涉外公证文件标题翻译。标题字母必须全部大写或大写标题中每个单词的第一个字母。同时还需要注意的是在翻译标题过程中。标题不能使用引号及句号;后期排版要把翻译好的标题放在公证书上方中央位置;(1) 标题字母必须全部大写(Capitalize All Letters)或大写标题中每个单词的第一个字母(Capitalize the Very First Letter of Each Word)。2. 标题中的冠词(Articles)及少于5个字母的连词(Conjunctions)、介词(Prepositions)不应大写。除非位于句首。(3)标题要在公证书上方中央位置(Center Top)。
二、涉外公证正文翻译注意事项
(1)“兹证明”的翻译:我国公证书公证词多以“兹证明……”开头。其英文翻译(English Equivalent)应该是:“This is to certify that…
(2)公证词翻译应忠实于原文(Conformity)。
正文翻译需要忠实原文。避免出现错译漏译的现象。对于有歧义多义词要谨慎使用。满足翻译的周密性、准确性。需要注意的一点是书名号的使用。比如很多翻译将《毕业证》按照中文习惯。在英文中加上书名号。在英文中是没有书名号的。在严肃的公证文书中要避免出现这种错误。
三、涉外公证书落款基本要求
1.一般涉外公证书正文下面落款:(1)“中华人民共和国”(The People’s Republic of China)字样。(2)公证员(Notary)姓名和签名(Signature)或盖章(Stamp)。(2)公证处名称及盖章。(4)日期。日期的格式一般为月/日/年。
2.在涉外公证书译文落款需要注明。翻译人员姓名和签名。翻译资质和盖章。翻译公司资质信息。涉外翻译专用章。日期等信息。更多详细信息还要看公证处的具体要求。
以上是北京译雅馨翻译公司总结的涉外公证翻译需要注意的事项。希望对您认识涉外公证书翻译注意事项有所了解。北京译雅馨翻译公司长期为客户提供专业的涉外公证翻译。如需了解更多翻译资讯。敬请咨询玖九翻译全国服务热线:400-8808-295.我们将竭诚为您们服务。